สำนวน in your birthday suit

หลาย ๆ คนอาจเคยได้ยินประโยค in your birthday suit ผ่านตาตามเนื้อเพลงหรือในซีรีส์ต่าง ๆ และอาจเกิดความสงสัยว่าหมายความว่าอะไร in your birthday suit เปลือย ไม่ได้ใส่เสื้อผ้าใด ๆ เลย ใช้เปรียบเปรยเหมือนตอนเราเพิ่งคลอดจากท้องแม่และไม่ได้ใส่เสื้อผ้า ตัวอย่าง I wish I can have a sunbath on the beach […]

สำนวน when pig flies

สำนวนภาษาอังกฤษที่อยากนำเสนอให้นำไปใช้ในชีวิตประจำวันในวันนี้ คือ สำนวน when pig flies ซึ่งมีความหมายว่า when pig flies เป็นไปไม่ได้ ไม่มีทางเกิดขึ้น เป็นการเปรียบเปรยกับหมูที่ไม่มีทางบินได้ ตัวอย่าง Ben: I am so tired. I just want to have a two-month vacation right off the […]

สำนวน a cat nap

หนึ่งวลีที่นิยมใช้ในชีวิตประจำวัน มักจะเจอในซีรีส์หรือภาพยนต์บ่อย ๆ คือ วลี take a cat nap ซึ่งมีความหมายว่า a cat nap การงีบหลับ การหลับเป็นระยะเวลาสั้น ๆ (มักจะไม่ใช่การหลับบนเตียง) ตัวอย่าง You look so tired. You should take a cat nap before the […]

สำนวน like a cat in a hot tin roof

หนึ่งสำนวนแมว ๆ เอาไว้ใช้อธิบายบุคคลที่อยู่ในภาวะวิตกกังวลอย่างมาก คือสำนวน like a cat in a hot tin roof like a cat in a hot tin roof กังวล/ประหม่า เป็นอย่างมาก ตัวอย่าง When Tom realized that he had limited […]

สำนวน go jump in the lake

ตอนที่เรากำลังเถียงกับเพื่อนหรือใครก็แล้วแต่แล้วโมโหจนถึงขีดสุดจนไม่อยากต่อบทสนทนา สามารถใช้สำนวน go jump in the lake ดังนี้ go jump in the lake บอกให้ออกไป (ด้วยความโกรธ) ไล่ให้ออกไป (ด้วยความรำคาญ) ตัวอย่าง I shared a room with Jin, and she was always making a […]

สำนวน out of question

หลาย ๆ คนเห็นวลี out of question อาจนึกว่าหมายถึง หมดคำถามแล้ว แต่จริง ๆ ในทางสำนวนมีความหมายมีความหมายแตกต่างกันโดยสิ้นเชิง ดังนีั้ out of question เป็นไปไม่ได้ ไม่อนุญาต ไม่เป็นที่ยอมรับ ตัวอย่าง Wearing colorful clothes to the funeral in Thailand is out of […]

สำนวน right off the bat

เวลาพูดภาษาอังกฤษแล้วอยากใช้คำที่ไม่เป็นทางการมาแทนคำว่าทันทีทันใด โดยไม่ใข้คำว่า immediately สามารถใช้ right off the bat ได้ โดยความหมายไม่ต่างกัน right off the bat ทันทีทันใด เดี๋ยวนั้น โดยไม่รอช้า ตัวอย่าง When I first saw you, I fell in love with you right […]

สำนวน under a cloud

หนึ่งสำนวนที่อาจจะเห็นผ่านหน้าผ่านตากันตามภาพยนตร์หรือพาดหัวข่าวต่าง ๆ คือ สำนวน under a cloud ที่ไม่ได้แปลว่าอยู่ข้างใต้ก้อนเมฆ แต่มีความหมายว่า under a cloud ตกเป็นผู้ต้องสงสัยกระทำความผิด อยู่ในสภาวะจิตใจหมองหม่นหรือมีปัญหา ตัวอย่าง I heard that the finance manager left the company under a cloud after a fraud […]

คำสแลง top banana

มาเจอกับกล้วยอีกครั้งในวันนี้ในรูปแบบของคำสแลง top banana ที่ไม่ได้แปลว่ากล้วยที่อยู่บนสุด แต่มีความหมายแตกต่างกันตามสถานการณ์ ดังนี้ top banana ผู้นำ หัวหน้า เจ้านาย บุคคลสำคัญในกลุ่ม ตัวตลกนำในละครล้อเลียน ตัวอย่าง Currently, who is the top banana in Thailand fashion industry? (ใครคือผู้นำด้านอตุสาหกรรมแฟชั่นของประเทศไทยในปัจจุบัน?) Everyone agrees that Kriangkrai should […]

สำนวน over the moon

หลาย ๆ คนอาจเคยได้ยิน over the moon ผ่านหูอยู่บ่อย ๆ ไม่ว่าจะเป็นชื่อภาพยนต์ (เนรมิตฝันสู่จันทรา) หรือในเนื้อเพลง ซึ่งหากแปลตามตัว over the moon คือ เหนือดวงจันทร์ แต่ในทางสำนวน over the moon มีความหมายว่า over the moon ดีใจสุด ๆ ยินดีมาก มีความสุขจนเอ่อล้น ตัวอย่าง […]