English

สำนวน go bananas

สำนวนกล้วย ๆ อีกหนึ่งสำนวนในวันนี้ คือ สำนวน go bananas ซึ่งถ้าจะแปลตามตัวแล้วอาจงง ๆ ว่าแปลว่าอะไร แปลว่า ไปเลยกล้วย หรือยังไง แต่จริง ๆ แล้วมันคือสำนวน ซึ่งหมายถึง go bananas บ้าคลั่ง เสียสติ โกรธจนหัวฟัดหัวเหวี่ยง โกรธจัด หรือ ใช้แสดงความรู้สึกตื่นเต้นดีใจมาก ๆ จนแทบรู้สึกคลั่ง เนื่องจากคำว่า go เป็นคำกริยา […]

สำนวน get the ball rolling

สำนวนที่อยากนำเสนอวันนี้ คิดว่าหลายคนอาจเคยพบหรือผ่านตามาบ้าง เป็นสำนวนเกี่ยวกับลูกฟุตบอลที่มีชื่อว่า get the ball rolling ซึ่งหากแปลตรงตัวมีความหมายว่า ทำให้ลูกฟุตบอลมันกลิ้งไป แต่ในทางสำนวนหมายถึง get the ball rolling เริ่มต้น เริ่มดำเนินการกันเลย เรามาเริ่มกันเถอะ เรามาเริ่มตอนนี้กันเลยดีกว่า ตัวอย่าง This project need to get the ball rolling urgently. (โครงการนี้จำเป็นต้องมีการดำเนินการอย่างเร่งด่วน) Now, […]

down to earth แปลว่าอะไร

down-to-earth เป็นได้ทั้งสำนวนและคำคุณศัพท์ขยายนาม ซึ่งหมายถึง down-to-earth ถ้าพูดถึงมนุษย์ หมายถึง ไม่ถือตัว ติดดิน อยู่ในโลกแห่งความเป็นจริง ถ้าพูดถึงสิ่งของ หมายถึง เป็นจริง สมเหตุสมผล ไม่เพ้อฝัน ใช้ได้จริงในทางปฏิบัติ ตัวอย่าง I love Jim. He is a kind of down-to-earth person. (ฉันชอบจิมมาก ๆ เขาเป็นคนที่ไม่ถือตัวเลยล่ะ) I […]

สำนวน curiosity killed the cat

สำนวนแมวที่นำเสนอวันนี้ คือ สำนวนที่มีชื่อว่า curiosity killed the cat ซึ่งมีความหมายตามตัวว่า ความอยากรู้อยากเห็นฆ่าแมวตาย แต่ในทางสำนวนหมายถึง curiosity killed the cat ความอยากรู้อยากเห็นจนเกินเหตุอาจนำภัยอันตรายมาสู่ตนเองได้ ความสอดรู้สอดเห็น/ความขี้สงสัย เป็นอันตราย เป็นสำนวนที่ใช้ในเชิงตักเตือนคนที่อยากรู้อยากเห็นเรื่องของคนอื่นจนเกินจำเป็น ตัวอย่าง A: I heard that Tom was fired. Do you know why? […]

couch potato คืออะไร

วันนี้ขอเสนอคำสแลงที่มีชื่อว่า couch potato ที่หลาย ๆ คนอาจคุ้นหูหรือได้ยินมาบ่อย ๆ couch เป็นคำนาม แปลว่า โซฟา ส่วน potato ก็เป็นคำนามเช่นกัน แปลว่า มันฝรั่ง พอรวมกันเป็น couch potato จะกลายเป็นคำสแลง ซึ่งหมายถึง couch potato คนขี้เกียจ (วัน ๆ เอาแต่นั่งดูทีวี ไม่ทำอะไรเลย) คนที่ใช้เวลาในแต่ละวันส่วนใหญ่ไปกับการนั่ง ๆ […]

สำนวน be my guest

สำนวนที่อยากนำเสนอวันนี้คือสำนวนที่มีชื่อว่า “be my guest” ซึ่งหากเราแปลตรง ๆ ตามตัวจะมีความหมายว่า “เป็นแขกของฉัน” แต่ในทางสำนวนนั้นหมายถึง be my guest เชิญเลย ตามสบายเลย ไม่ต้องเกรงใจ เชิญคุณก่อนเลย ใช้เพื่อการส่งเสริมหรือให้อนุญาต ตัวอย่าง A: Can I borrow your motorcycle for an hour? (ฉันขอยืมมอเตอร์ไซค์ของคุณสักชั่วโมงหนึ่งได้ไหมคะ?)B: Be my […]

สำนวน apples and oranges

สำนวนผลไม้ในวันนี้ ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่า apples and oranges ที่มีความหมายตามตัวว่า แอปเปิลและส้ม แต่ในทางสำนวนมีความหมายว่า apples and oranges แตกต่างกันโดยสิ้นเชิง คนหรือสิ่งของสองสิ่งที่แตกต่างกัน ใช้ในกรณีที่มีการเปรียบเทียบคนหรือสิ่งของสองสิ่งอย่างไม่สมเหตุสมผล ทำนองว่าไม่เหมาะหรือไม่สามารถนำมาเปรียบเทียบกันได้ ตัวอย่าง Janet and Jennie are always rivalry. They are apples and oranges. (เจเน็ตและเจนนี่เป็นคู่แข่งกันอยู่เสมอ พวกเธอแตกต่างกันมาก) We […]

สำนวน apple of one’s eyes

สำนวนภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอสำนวนเกี่ยวกับผลไม้ที่มีชื่อว่า apple of one’s eyes ที่แปลตรง ๆ คือ แอปเปิ้ลในดวงตาของใครคนใดคนหนึ่ง ซึ่งในทางสำนวนมีความหมายว่า apple of one’s eyes สิ่งอันเป็นที่รัก แก้วตาดวงใจ คนพิเศษ สุดที่รัก ตัวอย่าง Jan has 4 kids but the youngest one, her only daughter […]

สำนวน beat about the bush หรือ beat around the bush

สำนวนที่เกี่ยวข้องกับการพูดในวันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่า beat about the bush หรือ beat around the bush ที่ไม่ได้หมายความว่า “ตีรอบ ๆ พุ่มไม้” ตามตัว แต่มีความหมายในทางสำนวนว่า beat about the bush / beat around the bush พูดจาอ้อมค้อม วกไปวนมา พูดไม่ตรงจุด ตัวอย่าง Stop […]

สำนวน chase the rainbows

สำนวนที่อยากนำเสนอวันนี้คือสำนวนที่มีชื่อว่า chase the rainbows ซึ่งหากเราแปลตามตัวจะหมายถึง ไล่ตามสายรุ้ง ซึ่งมีความหมายโดยนัยว่า chase the rainbows ไขว่คว้าหรือไล่ตามในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ ตัวอย่าง Hey John, you can’t chase the rainbows for your entire life. You have to start being an adult […]