สำนวน go round in circles

มีหลายครั้งที่เวลาตัวเองแปลงานอันที่ยาก ๆ หรือมีพวกศัพท์ที่ไม่คุ้นอยู่เยอะมาก แล้วเกิดความรู้สึกว่างานที่ทำมันไม่คืบหน้าเลย ทั้ง ๆ ที่เราก็นั่งแปลนั่งทำอยู่ทุกวัน แต่ก็รู้สึกเหมือนอยู่ที่เดิม ไม่เสร็จซักที เหมือนงานมันไม่ได้คืบหน้าเลย ความรู้สึกแบบนี้ ตรงกับสำนวนภาษาอังกฤษที่ว่า go round in circles  หรือ  go around in circles พายเรือในอ่าง พายเรือในหนอง  คิด ทำ

สำนวน rings a bell

rings a bell ถ้าแปลตรงตัว จะหมายถึง กดกริ่ง สั่นกระดิ่ง แต่มันมีอีกความหมายหนึ่งในทางสำนวนเช่นกัน นั่นก็คือ rings a bell คุ้น ๆ หู  เคยได้ยินหรือเคยรู้จัก  ทำให้นึกถึง  ทำให้จำได้ อารมณ์ประมาณว่าคุ้น ๆ นะ คลับคล้ายคลับคลา แต่จำไม่ได้ ตัวอย่าง A:

สำนวน have a blast

หนึ่งในสำนวนที่สามารถนำไปใช้ได้บ่อย ๆ ในชีวิตประจำวันก็คือ สำนวน have a blast ซึ่งไม่ได้แปลว่า ฉันมีระเบิด แต่หมายถึง have a blast สนุก มีความสุข มีช่วงเวลาที่ดี เอาไว้ใช้ในอารมณประมาณสนุกมาก ๆ มันส์สุด ๆ ตื่นเต้นมาก ๆ ประมาณนี้ค่ะ ตัวอย่าง A:

สำนวน under the weather

หนึ่งในสำนวนที่เกี่ยวข้องกับสภาพอากาศในช่วงนี้ คือ สำนวน under the weather ที่ไม่ได้แปลว่า อยู่ภายใต้อากาศนะคะ แต่หมายถึง under the weather รู้สึกไม่ค่อยดี ไม่สบาย อารมณ์ประมาณรู้สึกป่วย เปื่อย เหนื่อย ไม่สบาย เหมือน I’m not feeling well. หรือ I’m

สำนวน come rain or shine

มาทำความรู้จักอีกหนึ่งสำนวนที่เกี่ยวกับฝน คือสำนวนที่ว่า come rain or shine ที่ไม่ใช่การเรียกแดดเรียกฝน ไม่ได้หมายความว่า ฝนมา แดดมา แต่หมายถึง come rain or shine ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ไม่ว่าสภาพอากาศจะเป็นอย่างไร อารมณ์ประมาณว่า ไม่ว่าฝนจะตกหรือแดดจะออก ก็ไม่มีอะไรมาหยุดยั้งได้ ตัวอย่าง The concert will be

สำนวน sick and tired

อีกหนึ่งสำนวนที่ใช้กันบ่อยหรือได้ยินกันบ่อยมากๆ คือสำนวน sick and tired ซึ่งไม่ได้หมายถึง ป่วยและเหนื่อยนะคะ แต่หมายถึง Sick and Tired ไม่ชอบ, เกลียด, เบื่อระอา (กับ), เหนื่อยหน่าย (กับ) ตัวอย่าง I’m getting sick and tired of Western

1 2 3 4 5 6 8