สำนวนภาษาอังกฤษ a bitter pill

สำนวนที่เห็นชื่อก็รู้สึกขมเลยในทันทีวันนี้ขอนำเสนอสำนวนที่มีชื่อว่า “a bitter pill” ที่แปลตรงๆว่ายาขม แต่ความหมายที่แท้จริง คือ a bitter pill หวานอมขมกลืน การตกอยู่ในฐานะที่จำต้องยอมรับ ไม่ว่าจะดีหรือร้าย พอใจหรือไม่พอใจก็ตาม  ตัวอย่าง We’re too old to get a new job easily.  It’s

สำนวน bed of roses

วันนี้ขอนำเสนอสำนวนเกี่ยวกับดอกไม้บ้างค่ะ  คือ  สำนวน “bed of roses”  ซี่งไม่ได้เกี่ยวกับเตียงหรือดอกกุหลาบแต่อย่างใดนะคะ  แต่หมายถึง bed of roses “ชีวิตที่สุขสบาย, สถานะที่สะดวกสบายหรือหรูหรา” ซึ่งสำนวนนี้ มักจะใช้ในประโยคที่มีความหมายในเชิงลบ หรือใช้ในการประชดประชัน คล้ายๆกับสำนวนไทยที่ว่า “ทางเดินไม่ได้โรยด้วยกลีบกุหลาบ” ตัวอย่าง Working here is no bed of roses.

สำนวน “โลกมันกลม” ภาษาอังกฤษพูดว่าอะไร

เชื่อว่าหลายๆคนเคยได้ยินสำนวน “โลกมันกลม” หรือ “โลกมันแคบ” มาก่อนแล้ว บางคนอาจเคยใช้ในการสนทนาในชีวิตประจำวันด้วยซ้ำไป ซึ่งสำนวนนี้ตรงกับภาษาอังกฤษว่า It’s a small world!  It’s a small world! จะใช้พูดแสดงอาการประหลาดใจในสถานการณ์ดังนี้ การได้บังเอิญเจอคนที่เราเคยพบหรือรู้จักมาก่อนในอดีตในสถานที่ที่เราไม่คาดคิดว่าจะได้เจอ การได้บังเอิญเจอคนที่มาจากสถานที่เดียวกับเราแต่เราไม่เคยรู้จักมาก่อนในที่ซึ่งห่างไกลออกไป ตัวอย่าง Happy to see you here. I thought I’d never

สำนวน “a piece of cake” เมื่อเค้กไม่ได้แปลว่าเค้ก แต่แปลว่ากล้วยหรือหมู???

จากหัวข้อคงจะทำหลายๆคนงง เอ๊ย ยังไง ทำไมเค้กถึงแปลว่ากล้วยหรือหมู  จริงๆแล้ว “a piece of cake” เป็นสำนวนค่ะ แปลว่า ง่ายมาก, หวานหมู, ง่ายยิ่งกว่าปอกกล้วยเข้าปาก, กล้วยมาก ซึ่งทั้งหมดทั้งมวลก็คือง่ายนั่นเองล่ะค่ะ ซึ่งเราจะใช้ “as easy as pie” ไปเลยก็ได้ มีความหมายว่าง่ายมากๆ เหมือนกันค่ะ ตัวอย่าง My English

1 2