สำนวนภาษาอังกฤษ Speak of The Devil

สำนวนผีๆวันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่า speak of the devil ซึ่งไม่ได้มีความหมายว่าพูดถึงผี แต่หมายถึง speak of the devil คนที่กำลังพูดถึงปรากฏตัวขึ้นมาให้เห็นตรงหน้า ตรงกับสำนวนไทยที่ว่า ตายยากจริงๆ ตัวอย่าง A: Have you seen Somchai today?  (คุณเห็นสมชายบ้างรึเปล่าวันนี้) B: Oh there,

สำนวนภาษาอังกฤษ All Ears

All Ears เป็นสำนวนที่ใช้กันบ่อยมาก ซึ่งพอมีคำว่าหู (ears) ในสำนวน แน่นอนว่าสำนวนนี้ต้องเกี่ยวข้องกับการฟังอย่างแน่นอน ซึ่งหมายถึง All Ears ตั้งใจฟัง ฟังอย่างตั้งใจ พร้อมที่จะรับฟัง ฟังอยู่ ตัวอย่าง Hurry up and tell us. We’re all ears. (เล่ามาเร็วๆเลย พวกเรากำลังฟังอยู่)

สำนวนภาษาอังกฤษ Tie The Knot

Tie the knot ถ้าเป็นประโยคธรรมดาๆก็จะหมายถึงผูกปมอะไรสักอย่าง แต่ในทางสำนวนนั้นมีความหมายแตกต่างกันค่ะ และฝรั่งมักจะนำไปใช้พูดบ่อยๆด้วย ซึ่งหมายถึง Tie The Knot แต่งงาน ตัวอย่าง I’m so happy now.  Finally my best friend is going to tie the

สำนวนภาษาอังกฤษ smell fishy

วันนี้ขอนำเสนอสำนวนปลาๆกันค่ะ นั่นก็คือ สำนวน smell fishy ซึ่งถ้าเราแปลตรงๆ มีความหมายว่า ได้กลิ่นคาวๆ ได้กลิ่นคาวปลา อะไรประมาณนี้ แต่ในทางสำนวนแล้ว smell fihsy หมายถึง smell fishy เรื่องราวมันแปลกๆ ทะแม่งๆ น่าสงสัย ดูมีพิรุธ ไม่น่าไว้วางใจ น่าจะมีอะไรซ่อนอยู่แน่ๆ ซึ่งในภาพรวมแล้วหมายถึงน่าสงสัย ต้องมีอะไรซ่อนอยู่แน่ๆ ประมาณนี้แหละค่ะ

สำนวนภาษาอังกฤษ a bitter pill

สำนวนที่เห็นชื่อก็รู้สึกขมเลยในทันทีวันนี้ขอนำเสนอสำนวนที่มีชื่อว่า “a bitter pill” ที่แปลตรงๆว่ายาขม แต่ความหมายที่แท้จริง คือ a bitter pill หวานอมขมกลืน การตกอยู่ในฐานะที่จำต้องยอมรับ ไม่ว่าจะดีหรือร้าย พอใจหรือไม่พอใจก็ตาม  ตัวอย่าง We’re too old to get a new job easily.  It’s

สำนวน bed of roses

วันนี้ขอนำเสนอสำนวนเกี่ยวกับดอกไม้บ้างค่ะ  คือ  สำนวน “bed of roses”  ซี่งไม่ได้เกี่ยวกับเตียงหรือดอกกุหลาบแต่อย่างใดนะคะ  แต่หมายถึง bed of roses “ชีวิตที่สุขสบาย, สถานะที่สะดวกสบายหรือหรูหรา” ซึ่งสำนวนนี้ มักจะใช้ในประโยคที่มีความหมายในเชิงลบ หรือใช้ในการประชดประชัน คล้ายๆกับสำนวนไทยที่ว่า “ทางเดินไม่ได้โรยด้วยกลีบกุหลาบ” ตัวอย่าง Working here is no bed of roses.

1 2 3 4