คำสแลง knee-jerk

คำว่า knee-jerk หลาย ๆ คนเห็นแล้วอาจนึกถึงศัพท์ที่มีความหมายในทางการแพทย์ ที่มีความหมายว่า เข่ากระตุก หรือปฏิกิริยากระตุกขาเนื่องจากถูกเคาะเข่า แต่มันมีความหมายในทางสแลงเช่นกัน ซึ่งมีความหมายว่า knee-jerk ที่เกิดขึ้นอย่างทันทีทันใด ที่ไม่คาดคิดมาก่อน อัตโนมัติ เร็วอย่างไม่ทันคิด ตัวอย่าง When she was asked about the rumor of being

สำนวน go bananas

สำนวนกล้วย ๆ อีกหนึ่งสำนวนในวันนี้ คือ สำนวน go bananas ซึ่งถ้าจะแปลตามตัวแล้วอาจงง ๆ ว่าแปลว่าอะไร แปลว่า ไปเลยกล้วย หรือยังไง แต่จริง ๆ แล้วมันคือสำนวน ซึ่งหมายถึง go bananas บ้าคลั่ง เสียสติ โกรธจนหัวฟัดหัวเหวี่ยง โกรธจัด หรือ ใช้แสดงความรู้สึกตื่นเต้นดีใจมาก

สำนวน get the ball rolling

สำนวนที่อยากนำเสนอวันนี้ คิดว่าหลายคนอาจเคยพบหรือผ่านตามาบ้าง เป็นสำนวนเกี่ยวกับลูกฟุตบอลที่มีชื่อว่า get the ball rolling ซึ่งหากแปลตรงตัวมีความหมายว่า ทำให้ลูกฟุตบอลมันกลิ้งไป แต่ในทางสำนวนหมายถึง get the ball rolling เริ่มต้น เริ่มดำเนินการกันเลย เรามาเริ่มกันเถอะ เรามาเริ่มตอนนี้กันเลยดีกว่า ตัวอย่าง This project need to get the

down to earth แปลว่าอะไร

down-to-earth เป็นได้ทั้งสำนวนและคำคุณศัพท์ขยายนาม ซึ่งหมายถึง down-to-earth ถ้าพูดถึงมนุษย์ หมายถึง ไม่ถือตัว ติดดิน อยู่ในโลกแห่งความเป็นจริง ถ้าพูดถึงสิ่งของ หมายถึง เป็นจริง สมเหตุสมผล ไม่เพ้อฝัน ใช้ได้จริงในทางปฏิบัติ ตัวอย่าง I love Jim. He is a kind of down-to-earth

สำนวน curiosity killed the cat

สำนวนแมวที่นำเสนอวันนี้ คือ สำนวนที่มีชื่อว่า curiosity killed the cat ซึ่งมีความหมายตามตัวว่า ความอยากรู้อยากเห็นฆ่าแมวตาย แต่ในทางสำนวนหมายถึง curiosity killed the cat ความอยากรู้อยากเห็นจนเกินเหตุอาจนำภัยอันตรายมาสู่ตนเองได้ ความสอดรู้สอดเห็น/ความขี้สงสัย เป็นอันตราย เป็นสำนวนที่ใช้ในเชิงตักเตือนคนที่อยากรู้อยากเห็นเรื่องของคนอื่นจนเกินจำเป็น ตัวอย่าง A: I heard that Tom was

couch potato คืออะไร

วันนี้ขอเสนอคำสแลงที่มีชื่อว่า couch potato ที่หลาย ๆ คนอาจคุ้นหูหรือได้ยินมาบ่อย ๆ couch เป็นคำนาม แปลว่า โซฟา ส่วน potato ก็เป็นคำนามเช่นกัน แปลว่า มันฝรั่ง พอรวมกันเป็น couch potato จะกลายเป็นคำสแลง ซึ่งหมายถึง couch potato คนขี้เกียจ (วัน

1 2 3 8