สำนวน a fish out of water

สำนวนเกี่ยวกับปลา ๆ วันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่า a fish out of water ซึ่งความหมายตามตัวของมันก็คือ ปลาที่ไม่ได้อยู่ในน้ำ หากเราพิจารณาถึงสภาพของปลาที่ไม่ได้อยู่ในน้ำว่าเป็นอย่างไร มันก็จะตรงกับความหมายของสำนวนนี้ ซึ่งก็คือ

a fish out of water

อึดอัด ประหม่า เพราะอยู่ในสถานการณ์หรือสถานที่ที่ไม่คุ้นเคย

อารมณ์ประมาณว่าอยู่ผิดที่ผิดทาง เก้ ๆ กัง ๆ เพราะอยู่ในสถานการณ์ใหม่ ๆ ที่ไม่คุ้นเคย

ตัวอย่าง

A: Hey kid, how was your first day at the school today? (ลูกจ๊ะ ไปโรงเรียนวันแรกวันนี้เป็นยังไงบ้างเอ่ย?)
B: I’m not sure daddy. I felt like a fish out of water at the school.  (ผมก็ไม่แน่ใจเหมือนกันฮะ ผมรู้สึกประหม่ายังไงก็ไม่รู้)

Everyone in the team knows each other very well. As a new staff here, I feel a bit like a fish out of water. (ทุก ๆ คนในทีมต่างรู้จักกันและกันเป็นอย่างดี ในฐานะพนักงานใหม่ ฉันจึงรู้สึกอึดอัดนิดหน่อย)

My fish out of water feeling begins again when I have to move to work in London. (ความรู้สึกประหม่าได้กลับมาหาฉันอีกครั้งเมื่อฉันต้องย้ายไปทำงานที่ลอนดอน)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s