สำนวนเกี่ยวกับปลา ๆ วันนี้ขอเสนอสำนวนที่มีชื่อว่า a fish out of water ซึ่งความหมายตามตัวของมันก็คือ ปลาที่ไม่ได้อยู่ในน้ำ หากเราพิจารณาถึงสภาพของปลาที่ไม่ได้อยู่ในน้ำว่าเป็นอย่างไร มันก็จะตรงกับความหมายของสำนวนนี้ ซึ่งก็คือ
a fish out of water
อึดอัด ประหม่า เพราะอยู่ในสถานการณ์หรือสถานที่ที่ไม่คุ้นเคย
อารมณ์ประมาณว่าอยู่ผิดที่ผิดทาง เก้ ๆ กัง ๆ เพราะอยู่ในสถานการณ์ใหม่ ๆ ที่ไม่คุ้นเคย
ตัวอย่าง
A: Hey kid, how was your first day at the school today? (ลูกจ๊ะ ไปโรงเรียนวันแรกวันนี้เป็นยังไงบ้างเอ่ย?)
B: I’m not sure daddy. I felt like a fish out of water at the school. (ผมก็ไม่แน่ใจเหมือนกันฮะ ผมรู้สึกประหม่ายังไงก็ไม่รู้)
Everyone in the team knows each other very well. As a new staff here, I feel a bit like a fish out of water. (ทุก ๆ คนในทีมต่างรู้จักกันและกันเป็นอย่างดี ในฐานะพนักงานใหม่ ฉันจึงรู้สึกอึดอัดนิดหน่อย)
My fish out of water feeling begins again when I have to move to work in London. (ความรู้สึกประหม่าได้กลับมาหาฉันอีกครั้งเมื่อฉันต้องย้ายไปทำงานที่ลอนดอน)
Categories: หรรษาภาษาอังกฤษ, Idiom and slang